There’s no difference

The letter, “Word Games” points out the ways in which we can manipulate synonymous phrases in order to downplay the true meanings, for example adultery vs. marital infidelity, or as in the Korean conflict, war vs. ” police action.” But, as the old saying goes, “No matter how you slice it, it’s still baloney.” There is no difference in the overall meaning.

I wonder if the letter writer recognizes that there’s no difference between the terms, “gross negligence” and “extreme carelessness”, James Comey’s words as they pertain to a certain former Secretary of State using a non-secure e-mail server for sensitive documents, a server that was ultimately hacked by foreign agents?

You see, the term, “gross negligence” is actually codified within the Espionage Act, 18 U.S.C. 793, citing it as an act of espionage, whereas the phrase, “extreme carelessness,” is not. But they both mean the same. Apparently, Comey was told by his superiors to use the phrase, “extreme carelessness”, so as not to invoke the language of 18 U.S.C. 793, but there is really no difference.

Ken Robertson

Canton

Submitted by E-Mail

COMMENTS